SÖK ÖVERSÄTTARE
Översätter från:
Översätter till:
Huvudområde:











Filter:
Frisök: (t ex namn, boktitel)

Uppläsningskväll på Översättarcentrum

 

Tisdagen den 7 september kl. 19.00 har vi glädjen att presentera texter av Ann Hallström, Kenneth von Zeipel och Ann-Marie Vinde.

 

Plats: Södermannagatan 38 i Stockholm (T-bana Medborgarplatsen)

Dryck och tilltugg serveras till självkostnadspris.
Väl mött!

Anders
Lena
Stefan

 


 
Litteraturen och makten

 

En konferens anordnad av Sveriges Författarförbund i samverkan med Folkbildningsförbundet, Författarcentrum och Översättarcentrum.

 

Du som är författare, översättare, bibliotekarie, folkbildare, politiker eller journalist hälsas välkommen till en heldag om ord, läsande och framtidens litteraturpolitik.

Några punkter ur programmet:
• Yttrandefrihet och yttrandejämlikhet
• Finns det plats för stridbara författare i Sverige?
• Livslångt läsande
• Översättaren vidgar perspektiven
• Litteratur och bibliotek - en grundbult i demokratin
Programmet avslutas med en politikerpanel om litteratur och framtid


Medverkande:

Ludvig Beckman, statsvetare, Stockholms universitet                                    

Sven Lindqvist, författare, fil dr i litteraturhistoria vid Stockholms universitet, hedersdoktor vid Uppsala universitet

Ingrid Elam, författare, kulturjournalist och litteraturvetare, docent i litteraturhistoria vid Göteborgs universitet, dekan för Kultur och Samhälle vid Malmö högskola, ordförande i Konstnärsnämnden

Aimée Delblanc, Aimée Delblanc, översättare. Projektledare för Litterära Översättarseminariet på Södertörns högskola och handledare för den tyska gruppen.

Christer Nylander (fp), riksdagsledamot. Vice ordförande i riksdagens kulturutskott, ordförande för Folkpartiets skolpolitiska arbetsgrupp.

Tomas Wennström (s) ordförande i Kulturnämnden Umeå kommun

Anders R. Olsson, författare och journalist, sakkunnig i yttrandefrihetsfrågor. 

Dorotea Bromberg, förläggare Brombergs bokförlag

Esabelle Dingizian (mp) ledamot i kulturutskottet

Eva Ekengren, verksamhetsutvecklare vid Studieförbundet Vuxenskolan.

Solweig Mononen från "Allas barnbarn", Riksföreningen för läsfrämjande generationsmöten i förskola och förskoleklass. 

 Madeleine Hjort, författare, arbetar bl.a. med utbildningsfrågor inom skola och högskola, ordförande i Nationella skolbiblioteksgruppen (NSG), ledamot av Författarförbundets Biblioteksråd 

Inger Eide Jensen, bibliotekskonsult m.m. som nyligen lämnat förslag till revidering av bibliotekslagen.

 Anders Åkesson (c),  ledamot i riksdagens kulturutskott

Siv Holma (v), ordförande i kulturutskottet

Kerstin Brunnberg, ordförande i Kulturrådet

Eva Swartz Grimaldi, förläggare Bokförlaget Natur och Kultur

David Karlsson, idéhistoriker och kulturskribent, ordförande i Nätverkstan Kultur i Väst  

Mats Söderlund, poet och ordförande för Sveriges Författarförbund

 

Tid: Torsdagen den 26 augusti kl. 9.00 - 17.00, därefter mingel

Plats: Biograf Skandia, Drottninggatan 82 i Stockholm
Pris: 700 kronor exklusive moms.
(I priset ingår förmiddags- och eftermiddagskaffe, lunch och mingel.)

Intresseanmälan och ev frågor till Ewa Ulander, e-post: eu@sff.info

Välkommen!



ÖC på bok- och bibliotek  2010 

 

 

Torsdag 23 september

kl. 10.00-10.45 kod: To1000.8

Stefan Jonsson (moderator), Kristina Ekelund, Jan Ristarp och Tetz Rooke 

 

Från Alexandria till Kap

 

Vad väljs ut och vad väljs bort när afrikans litteratur ska översättas och introduceras i den postkoloniala världen? Hur korresponderar de lokala litteraturscenerna med den internationella litteraturmarknaden? Översättarna Kristina Ekelund, Jan Ristarp och Tetz Rooke samtalar med journalisten och författaren Stefan Jonsson.

 

 

Välkomna!

 

 


 

Lyssna på inspelningen från vårt seminarium om översättning av dramatik

 

Nu kan du lyssna på en inspelning från seminariet "Ordalek och scenkonst" som vi arrangerade tillsammans med Centrum för dramatik den 20 april.

 

Vad är det speciella med att översätta en dramatisk text? Vad händer när översättningen möter teaterns värld? Hur påverkar en uppsättningsidé den översatta texten och hur kan ett samarbete mellan översättare, regissör och dramatiker se ut?

 

Medverkande: Eva C Johansson, Jenna Andreasson, Stefan Lindberg, Magnus Lindman 

 

Se till att du har datorn högtalare påslagna, och klicka på länken nedan för att börja lyssna! Du kan också högerklicka på länken och välja "Spara mål som", så kan du spara ner filen för att lyssna på den senare. Den är i MP3-format, och ca 50 MB stor.

 

http://www.oversattarcentrum.se/files/dramatik2.mp3