|
![]() |
|
Helena Hansson
Jag översätter från danska och engelska till svenska: skönlitteratur för vuxna och ungdomar, kulturartiklar, essäistik, viss sakprosa. Jag har arbetat som översättare på heltid sedan 1997, de första åren med icke-litterära texter. Några av mina senast utkomna översättningar är den den prisbelönte zanzibariske författaren Abdulrazak Gurnahs senaste roman, Den sista gåvan, Rebecca Solnits omtalade essäbok Män förklarar saker för mig och Lois Lowrys Blå tråd, fantasy för ungdom. Under 2015 kommer också feelgoodromanen Millie Birds bok om döda saker av den australiska debutanten Brooke Davis, Owen Jones Etablissemanget och hur de kommer undan med allt samt Roxane Gays essäsamling Bad Feminist, som jag arbetar med just nu. Jag översätter dessutom regelbundet essäer av Jenny Diski och Kenan Malik (ungefär ett heluppslag i månaden av vardera författaren) och andra artiklar för Göteborgspostens kultursida, hittills ett hundratal texter. Allra helst översätter jag alltså skönlitteratur, både för vuxna och ungdomar, men jag har också översatt facklitteratur inom bland annat sociologi. Jag är intresserad av och insatt i ämnesområden som musik, mat, språkvetenskap, filosofi, religion, feminism och HBTQ. Jag sitter i Kulturrådets arbetsgrupp för stöd till skönlitteratur sedan 2013, från och med 2015 som ordförande, och har varit juryledamot för priset Årets översättning 2010 och 2012. Jag är medlem i Översättarsektionen i Sveriges Författarförbund, där jag var styrelseledamot 2011–2013. I ett tidigare liv var jag under flera år forskningsassistent i redaktionen för Svenska Akademiens grammatik och undervisade i språkriktighet och skrivande vid en rad utbildningar vid Lunds universitet. Jag har en fil.kand. i nordiska språk, litteraturvetenskap och filosofi och har bland annat också läst jiddisch på hobbynivå. På fritiden ägnar jag mig allra helst åt att spela saxofon. Jag är smålänning men bosatt i Göteborg sedan tjugofem år. Läs om mig på Wikipedia. Min främsta styrka som översättare är min osvikliga stilkänsla och säkra språkbehandling. Och så missar jag aldrig en deadline!
Urval av översatta boktitlar
Den sista gåvan - Abdulrazak GurnahCelanders förlag, 2015 Män förklarar saker för mig - Rebecca Solnit Daidalos, 2015 Systerland - Curtis Sittenfeld Wahlström & Widstrand, 2014 Världens viktigaste kyss - David Levithan Gilla Böcker, 2014 Jag, En - David Levithan X Publishing, 2013 Att tyda luften - Dinaw Mengestu Albert Bonniers, 2012 Paradisträdgården - Amy Waldman Albert Bonniers, 2012 Paradiset - Abdulrazak Gurnah Celanders förlag, 2012 OK International - Jakob Ejersbo Novellix, 2012 Svjatoslav Richter, pianist - Karl Aage Rasmussen Akvilon, 2011 Dash och Lilys utmaningsbok - Rachel Cohn & David Levithan X Publishing, 2011 Sorgesång för Easterly - Petina Gappah Albert Bonniers, 2010 Svikarens spel - B. R. Collins Alfabeta, 2009 ![]()
Kontaktuppgifter
Stenklevsgatan 8B 414 65 Göteborg Sverige helena.w.hansson[a]gmail... helena.w.hansson@gmail.com 0708-90 29 20 0708-90 29 20 http://helenahansson.se
Språkkombinationer:
Danska till Svenska
Engelska till Svenska Norska till Svenska
Har erfarenhet av:
Romaner
Deckare Barn & ungdom Lyrik Essäer Memoarer & biografier Underhållningsromaner Litteraturvetenskap Religion Filosofi Politik Sociologi Feminism Musik Tidningsartiklar Redaktörsuppdrag Lektörsuppdrag Föreläsningar
Intresserad av:
Dramatik
Språkvetenskap Idéhistoria |
Medlemskap i ÖC
![]()
Bli översättare
![]()
Stipendier för översättare
![]()
Länkar och rapporter
|